Σε Επίτιμο Διδάκτορα του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας της Σχολής Ιστορίας & Μετάφρασης – Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου πρόκειται να αναγορευτεί την Τετάρτη 5 Δεκεμβρίου ένας από τους σημαντικότερους σύγχρονους μεταφραστές έργων ξένης λογοτεχνίας στην ελληνική γλώσσα, ο Αχιλλέας Κυριακίδης.

Τον ανώτατο ακαδημαϊκό τίτλο για την προσφορά του στη μετάφραση έργων ξένης λογοτεχνίας στην ελληνική γλώσσα θα απονείμει στον κ. Κυριακίδη ο Πρύτανης του Ιονίου Πανεπιστημίου Καθηγητής Βασίλειος Χρυσικόπουλος, ενώ την προσωπικότητα του τιμώμενου και τον έπαινο θα παρουσιάσει ο Κοσμήτορας της Σχολής Ιστορίας & Μετάφρασης – Διερμηνείας και Καθηγητής του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας Γεώργιος Κεντρωτής. Ο κ. Κυριακίδης κατά τη διάρκεια της εκδήλωσης θα δώσει διάλεξη με τίτλο: “Ο Χόρχε Λουίς Μπόρχες και η αγωνία της μετάφρασης”.
Η τελετή αναγόρευσης θα πραγματοποιηθεί στην Αίθουσα Τελετών της Ιονίου Ακαδημίας στην Κέρκυρα την Τετάρτη 5 Δεκεμβρίου στις 12 μ.μ.
Ποιος είναι ο Αχιλλέας Κυριακίδης
Ο Αχιλλέας Κυριακίδης γεννήθηκε το 1946 στο Κάιρο. Ζει και εργάζεται στην Αθήνα. Έχει εκδώσει δεκαεπτά βιβλία με διηγήματα, μικρά πεζά και δοκίμια (κινηματογραφικά και φιλολογικά), έχει γράψει τρία σενάρια που γυρίστηκαν σε ισάριθμες κινηματογραφικές ταινίες μεγάλου μήκους και έχει σκηνοθετήσει έντεκα ταινίες μικρού μήκους σε δικά του σενάρια. Κυκλοφορούν άνω των εκατό μεταφράσεις του έργων συγγραφέων όπως ο Χόρχε Λουίς Μπόρχες, ο Ζορζ Περέκ, ο Ρεμόν Κενό, ο Λουίς Σεπούλβεδα, ο Χούλιο Κορτάσαρ, ο Ζαν Εσνόζ, ο Έρνεστ Χέμινγκουεϊ, ο Αλφρέντ Ζαρί, ο Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες, ο Αντρές Νέουμαν κ.ά. Το 2004 τιμήθηκε με το Κρατικό Βραβείο Διηγήματος για τη συλλογή Τεχνητές αναπνοές και άλλα πεζά της πόλεως, το 2006 με το Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης για τη μετάφραση των πεζογραφικών Απάντων του Χόρχε Λουίς Μπόρχες (στην οριστική έκδοση των “Ελληνικών Γραμμάτων”), το 2007 με το Διεθνές Βραβείο Καβάφη, στο πλαίσιο των Καβαφείων 2007, για τη μετάφραση του μυθιστορήματος Το Μέγαρο Γιακουμπιάν του Αλάα αλ-Ασουάνι, το 2009 με το Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης Γαλλόφωνης Λογοτεχνίας του ΕΚΕΜΕΛ για τη μετάφραση του μυθιστορήματος Στο café της χαμένης νιότης του Πατρίκ Μοντιανό και το 2015 με το Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας Instituto Cervantes για τη μετάφραση του μυθιστορήματος Ο ήχος των πραγμάτων όταν πέφτουν του Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες.